『エレベーター』(ジェイソン・レナルズ)

エレベーター

エレベーター

エドガー賞ヤングアダルト部門やカーネギー賞ショートリスト他多数の児童文学賞を獲得した話題作の邦訳が登場。
兄ショーンを殺されたウィルは、「愛する誰かが 殺されたなら、 殺したやつを、見つけだし、 かならずそいつを 殺さなければならない」という「掟」に従い、兄の洋服箪笥から拳銃を持ち出します。作中で語られるのは、アパートの8階の自宅からエレベーターで1階に降りるまでの短い時間の出来事だけです。しかしその読書体験は、長い時間拷問を受けているかのような密度の濃いものになります。
邦訳の本は、原書と同じく横書きになっています。これは、文字列を下に落とすことによってエレベーターで下降するウィルと同じ体験を視覚的に読者にさせる演出となっています。邦訳版のカバーは、「エレベーター」というタイトルを縦書きにすることで下降感を出しているのが憎いです。
読者はウィルとともに
     落ちてゆく
     墜ちてゆく
     堕ちてゆく
階を下るごとにエレベーターには乗客が増えていきます。それは銃で殺されたはずのウィルの周囲の人々。ウィルの周囲にはあまりにも死が溢れすぎています。死者たちは煙草を吸い、狭いエレベーター内を煙で満たしていきます。
息苦しい、溺れそう、逃げたい、逃げられない。いつまでたってもたどりつかない。
いや、ゴールはあるはずです。でも、1階Lobbyの「L」は、Loserの「L」でもあるのです。
読者は物語の終幕で無事殺されるわけですが、その後の謝辞でもう一度殺されることになります。1ページの短い文章であり、具体的なことはほとんど述べられていません。でも、著者に関する予備知識をなにも持たない読者であっても、著者の生い立ちや彼がいかに文学に救われてきたのかということを理解させられてしまいます。
読者の感情を強く揺さぶるという点では、間違いなく今年の翻訳児童文学のなかで屈指の傑作です。